省翻译协会、轻院外语系英汉互译学术报告会圆满结束

时间:2003-09-26浏览:117设置



     2003年9月25日下午,由河南省翻译协会与轻院外语系共同主办的英汉互译学术报告会,在我院图书馆学术报告厅隆重举行。

   本次报告会得到了学院领导的大力支持,龚毅副院长代表学院到会祝贺。与会嘉宾有省译协秘书长蔡玉兰,洛阳外国语学院博导孙致礼教授,原省翻译协会副会长李福胜译审和我院科研处吕彦力处长。

   龚毅副院长为学术报告会致词。他强调了翻译工作的重要性,指出在中国加入WTO的今天,英汉互译人才尤其重要,最后就“什么是翻译”发表了自己的见解。蔡秘书长介绍了省译协的历史、任务和宗旨,就将来省译协如何发展向大家作了简明的说明。

   孙致礼教授就“关于译文的语言问题”和李福胜译审关于经贸翻译作专题报告。孙教授首先对“用地道的译文翻译地道的原文”翻译理论观点予以肯定,阐述了该观点在新时期的局限性,并提出自己的主张――“杂合”李译审的报告内容主要包括四个方面:关于单位名称的翻译;产品名称的翻译;经贸翻译的原则和翻译该用什么样的工具。报告生动有趣,深深吸引了在场师生。 学术报告会由外语系主任陈淑萍主持。

 

图说轻工大

返回原图
/